29 noviembre, 2007

Sun in my mouth

Björk es una de mis cantantes y compositoras favoritas. Como otros tantos autores, muchas de sus canciones tratan sobre el amor y otras emociones, aunque a diferencia de la mayoría, no suele limitarse a pálidos sentimientos de desamor o cortejo. Sus temas describen pasiones deslumbrantes, unas como ascuas relucientes, otras como la oscuridad de un pozo profundo, tanto positivas como negativas.
A continuación os dejo una de sus canciones, "Sun in my mouth". Aunque una de mis favoritas, no se trata quizá de uno de sus temas más representativos, pues la letra no es original sino que está tomada un poema de E.E. Cummings titulado "I Will Wade Out".




I Will Wade Out
E. E. Cummings

i will wade out
me adentraré
till my thighs are steeped in burning flowers
hasta que mis muslos estén inmersos en flores ardientes
I will take the sun in my mouth
Tomaré el sol en mi boca
and leap into the ripe air
y saltaré en el aire anhelante
Alive
Viva
with closed eyes
con los ojos cerrados
to dash against darkness
para lanzarme contra las tinieblas
in the sleeping curves of my body
en las dormidas curvas de mi cuerpo
Shall enter fingers of smooth mastery
Introduciré dedos de fluida maestría
with chasteness of sea-girls
con la castidad de las sirenas
Will i complete the mystery
Resolveré el misterio
of my flesh
de mi carne
I will rise
Me levantaré
After a thousand years
Después de un millar de años
lipping
besando
flowers
flores
And set my teeth in the silver of the moon
Y clavaré mis dientes en la plata de la luna

Si queréis leer más poemas de este poeta americano, podéis hacerlo aquí.

Etiquetas: , , ,

12 Comments:

At 9:33 a. m., Blogger Ashbless said...

Muy chula la entrada, y el poema.

No conocia a Cummings, pero me ha gustado bastante. Es sensual, está vivo. Lleno de vida.


Veo que ese pequeño diablo islandes sigue apareciendose por los rincones. Menos mal que está lleno de amor.


Un abrazo

 
At 10:02 a. m., Blogger Calle Quimera said...

La letra es preciosa... Supongo que habrá traducciones por internet de la poesía de Cummings, mi inglés ya no es lo que era...

Besos.

 
At 12:14 p. m., Blogger Sluagh said...

Yo tampoco conocía a Cummings hasta que buscando la letra de la canción en internet vi una referencia al poema original. Sólo he leído unas pocas posesías suyas en internet, pero parece muy interesate, y como dices tú, muy vivo.
Ya sabes que siento debilidad por la música de Björk, así que no te extrañe si aparecen más entradas con canciones suyas en el futuro.

 
At 12:16 p. m., Blogger Sluagh said...

Me alegro de que te haya gustado la letra, Calle Quimera. La traducción la he hecho yo lo mejor que he podido, por lo que quizá hay alguna cosa no muy fiel. He estado buscando traduccioes por internet sin éxito, pero si encuentro alguna página con traducciones, lo indicaré en el blog.

Saludos

 
At 5:19 p. m., Anonymous Anónimo said...

"Me levantaré después de un millar de años besando flores, y clavaré mis dientres en la plata de la luna"

Se puede ser/estar/DECRETAR mas vivo con esta línea?

Te envío desde México EL gran Abrazo cordial.

 
At 1:06 a. m., Blogger Sluagh said...

Me alegro de que te haya gustado el poema, violetta. A mí también me gustan especialmente las últimas líneas del poema. Estas líneas no aparecen en la canción (que termina con otra frase también hermosa), por lo que decidí plasmar el poema completo.
La verdad, no sabía muy bien cómo iba a ser recibido el poema por los lectores, pues aunque muy hermoso a mi parecer, también es extraño, atrevido y sensual, pero veo que ha sido bien.

Un abrazo.

 
At 8:56 p. m., Anonymous Anónimo said...

Muchas gracias por redescubrirme esta canción. Cummings es uno de esos poetas de los que había oído hablar, pero al que mi pereza natural me había impedido acercarme. Con la ayuda de tu pequeño empujoncito espero poder solucionar eso dentro de poco. Como otras tantas veces, coincidimos en más de un aspecto, pero eso ya lo sabes...

 
At 12:13 a. m., Blogger Sluagh said...

Me alegro de que también despierte tu interés, Suldu. Yo conocía la referencia pero tampoco me había animado a indagar más hasta hace poco. Por suerte internet nos pone muy fácil el leer la poesía de Cummings, incluso para perezosillos como nosotros XD

Un abrazo.

 
At 6:41 p. m., Anonymous Anónimo said...

Muchas gracias por la traducción!
está perfecta.
abrazos!

 
At 1:47 p. m., Blogger Sluagh said...

Gracias a ti Juan Manuel por leerla, me alegro de que te haya gustado. Esto de traducir, casi siempre me deja no satisfecho del todo... siempre ahy algún fragmento en que no sabes si elegir entre lo textual, lo adecuado o lírico :P

Un abrazo.

 
At 9:13 a. m., Anonymous Anónimo said...

Infatuation casinos? probe this inexperienced [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] exemplar and wing it soften down online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also capture our untrained [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] orientate at http://freecasinogames2010.webs.com and replace in realized lolly !
another late-model [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] article is www.ttittancasino.com , in halt in promote german gamblers, contemplate across manumitted online casino bonus.

 
At 2:24 a. m., Anonymous Anónimo said...

GRACIAS

 

Publicar un comentario

<< Home